社会主义和谐文化建设在继承什么、如何创新问题上,必须始终坚持社会主义核心价值体系的统领。换言之,社会主义和谐文化建设过程中的继承和创新是坚持马克思主义指导的继承和创新,是在社会主义共同理想引导下的继承和创新,是坚持民族精神和时代精神统一的继…
摘要:就艺术类各专业学生英语学习现状进行深入分析,并结合实际提出一些可供参考的教学思路。关键词:艺术类大学生英语学习策略教学手段思维方式一、艺术类大学生的英语学习现状及特征与其他专业的大学生相比,艺术类大学生个性突出,形象思维活跃,
格式:1.标题:写"聘书"、"聘请书"。聘请XXX教授为XX公司经济顾问。
摘要:国际金融危机给全球造成了巨大的经济损失,减少了大量的工作岗位,高校毕业生的就业也受到了具大的冲击。帮助毕业生转变就业观念,采取各种方法,开拓新的就业方式,尽最大可能的提供就业岗位,提高就业率,成为各个高校的主要任务。关键词:金融危机;…
如果说中国的教育不行,为什么中国留学生的孩子在美国学校都那么出人头地?如果说中国的教育很棒,为什么中国的科技落后?如果说美国的教育很好,为什么留学生的孩子一旦回到中国就根本无法跟班?如果说美国的教育不行,为什么美国是公认的科技强国?“…
在这座城市里面流传着一个恐怖的传说。传说每到下雨的时候就会有一个穿着黑色连衣裙的女人打着一把黑伞在路上不断的徘徊。她向经过她身旁的车招手只要有车停下来她就会要求载她一截。如果司机答应让女人上车。过
首先,我想向所有为我的实习提供帮助和指导的x市人民法院的工作人员和我的指导老师xx致谢,感谢你们为我的顺利实习所作的帮助和努力。xxx年11月16日至xxxx年1月10日,我在xx市人民法院进行了实习。通过实习,我在法学领域获得了实际的工作…
【关键词】翻译;隐性显译;中医1引言“隐性显译(ipliitness?t?expliitnesstranslatins)”是翻译中的常用方法,也称“外显化”、“明晰化”、“明示”等,是指将原作的信息在译作中以更为明确的方式表述出来以增强译本…
奶奶的爱细腻周到,零零散散的,从指尖,从发丝,从嘴巴,掺着和蔼的笑容,浸到心底。吃早餐最多需要20分钟,而奶奶准备早餐的历程却令人心酸这个历程是伟大的。凌晨5点。奶奶睁开双眼,回想着昨夜定好的菜谱,细细琢
2012年5月,经过党组织批准,我光荣地成为一名中国***预备党员。这半年来,我在党组织的关心和帮助下不断进步和成长,我充分感受到党组织这个大家庭的团结和温暖。我在这半年里,针对党员同志指出的一些意见和建议,努力改正和弥补自己的不足。在工作…
普通高校音乐欣赏课程对大学生心理健康的作用在当前社会中,大学生需要承受的压力愈发巨大,很多普通高校大学生都出现了心理健康状况不良的情况。以往的心理健康教育方法在这一情况下,已经难以发挥良好作用,教育者还需积极探索音乐欣赏课程对心理健康教育
金融是现代经济的核心,是国民经济的“心脏”,对社会稳定和经济发展至关重要。一旦金融出现问题,对国民经济的破坏是致命的。亚洲金融危机已经给新兴市场经济国家留下深刻的教训。随着金融体制改革的深化和中国开放脚步的加快,中国的金融机构之间市场竞
经典励志故事:他只成功了两次_经典励志故事:他只成功了两次1832年,林肯失业了,这显然使他很伤心,但他下决心要当政治家,当州议员。可怜的是,他既无经济实力又没有什么名气,当然竞选失败了。在一年里遭受两次打击,这对他来说无疑是痛苦的。为了能…
高校旅游管理专业英语课程设置与教学方法改革研究根据世界旅游组织(T)的预测:到2020年,中国将成为世界上第1位的旅游目的地国家和第4位的旅游客源地国家。随着我国国际旅游交流的逐渐深入,对高质量旅游管理专业英语人才的需求也日益迫切。因此,从…
中国经济转入低速增长概率大法国的葡萄酒现在还具有竞争力,意大利还在生产瓷砖,美国还在对中国出口大豆、农产品,这是他们具有竞争力的产品,关键是有核心竞争力。在这种情况下,中国产业升级还是要专注主业,谨慎跨行,特别要注意转型不等于跨行。2011
“育苗有志闲逸少,润物无声辛劳多。”经历二十几年教坛风雨的洗礼,可每每读到“教师道德”这一词语,都不免会惊醒端坐,如芒刺在背,不敢有些许的懈
写福语为大家整理了《2019新年老婆送给老公的祝福语》供大家参考,希望对大家有所帮助!!!这年头,混社会就像挤渔网,混得好的都是些漏网之鱼。我一没钱,二没权,再不对你好点,你能跟我好?哈哈,新年快乐!幸福安康!送你健康,那是最佳的礼物。送你…
年卫生工作的总体思路是:在区委、区政府的正确领导下,以科学发展观为指导,贯彻落实党的十七大全会精神,进一步深化医药卫生体制改革,扎实做好公共卫生、基本医疗和卫生执法工作,严格卫生行业管理,狠抓医疗质量,加强行风建设,全力打造人民健康管理的模…
生态翻译学视域下的严复翻译摘要:从生态翻译学的视域来看,严复翻译的巨大成功在于他把个人的才华、抱负与社会需求恰当地结合起来,作出了最佳的适应与选择,多维度地适应了包括社会环境、规范环境和心理环境等在内的翻译生态环境,真正实现了译有所为。
有利在前,能够不亏损正义。